Welcome三分28为梦而年轻!

 

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

法国或将把辅助受孕技术合法化

kira86 于2019-08-16发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
法国法律目前禁止未婚和同性恋女性通过医疗辅助受孕,但法国官员最近提出了一项新的法案,这项措施将使未婚和同性恋妇女首次在法国获得医疗辅助生殖的机会。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

France May Permit More Women to Become Pregnant With Medical Help

法国或将允许更多女性通过辅助生殖技术受孕

Life may soon change for some women in France. French law currently prevents unmarried and homosexual women from seeking medical help to get pregnant. If they want assistance conceiving a child, they must go to a country where the process is legal.

法国一些女性的人生可能很快就会改变。法国法律目前禁止未婚和同性恋女性通过医疗辅助受孕。如果她们想要辅助受孕,那么就必须去一个辅助受孕合法化的国家。

France limits assisted reproduction to heterosexual couples who are not able to get pregnant in the usual way. But government officials recently proposed a new law.

辅助生殖技术在法国仅限用于无法正常怀孕的异性伴侣身上。但政府官员最近提出了一项新的法案。

The measure would give unmarried and homosexual women access to medically assisted reproduction in France for the first time.

这项措施将使未婚和同性恋妇女首次在法国获得医疗辅助生殖的机会。

The law would permit methods such as artificial insemination and in vitro fertilization. During such treatments, doctors combine male and female cells to create an embryo. The male cells may come from someone the woman knows, or they may be from an unknown donor.

这项法案将会允许人工受精和体外受精等方式。在这些治疗过程中,医生将男性的精子与女性的卵子结合起来形成受胚胎。精子可能来自女性认识的人,也可能来自匿名捐精者。

The proposal calls for France's national health care system to pay for four attempts of assisted reproduction each time a woman wants to get pregnant.

该提案要求法国国家医疗保健体系为每一位想要受孕的女性报销四次辅助生殖的费用。

The proposal also says children conceived with donated male cells should be able to learn the donor's identity after they turn 18. The current law strictly protects donors' identities.

该提案还要求,通过捐精孕育的孩子应能在18岁之后了解捐精者的身份。现行法律严格保护捐精者的身份。

French officials say they are proposing the law to answer changes in society.

法国官员表示,他们提出这项法案是为了应对社会的变化。

At least 20 groups have already spoken out against the idea, however. They are organizing a protest to oppose the bill. The groups say the law will lead to more children being raised without fathers.

然而,至少已有20个团体已经公开反对这一想法。他们正在组织抗议活动反对这项法案。这些团体称,该法案将会导致更多孩子在没有父亲的情况下成长。

They also worry that expanding access to different ways of getting pregnant will lead to legalizing surrogate pregnancies. In that process, a woman carries and delivers a baby for someone else. French law currently does not permit surrogate pregnancy.

他们还担心,扩大各种受孕方式的获取渠道将会导致代孕合法化。代孕是指一个女人替别人怀孕和生孩子。法国法律目前不允许代孕。

Alberic Dumont is a critic of the proposed bill. He says the French government is creating new rights while ignoring the effects on children.

阿尔伯里克·杜蒙(Alberic Dumont)是该法案的批评者。他说,法国政府在创造新的权利同时,忽视了对儿童的影响。

But supporters of the proposal say it would help many French women. One example is Virginie. She married her wife, Cecile, in June. They recently paid for male cells to be mailed from Denmark so that Virginie could get pregnant. The cost was more than $1,000, and the move was illegal.

但该提案的支持者表示,这项提案将帮助很多法国女性。维吉妮就是一个例子。她于六月与妻子塞西尔结婚。她们最近花钱从丹麦邮寄来了精子,这样维吉尼亚就可以怀孕了。花费超过1000美元,而且此举是非法的。

Virginie told the Associated Press that breaking the law was difficult. She did not want to use her family name for this story. She says if her pregnancy fails -- and if the proposed bill succeeds - she and Cecile will consider using the new French law to try again.

维吉尼亚告诉美联社,违反法律是一个无奈的选择。她不想在这则新闻中说出她的姓氏。她说,如果她受孕失败,而该提案成功通过,她和塞西尔将考虑通过法国的新法律再次尝试。

Lawmakers in France will debate the proposal later this year.

法国议员将会在今年晚些时候对该提案进行辩论。

I'm Kelly Jean Kelly.

我是凯莉·吉恩·凯莉。

 1 2 下一页

VOA慢速排行